[Un rey sin corona en esta orilla. Y al otro lado del río,
en Whitehall, otro decapitado. Esto sí es una nación]
en Whitehall, otro decapitado. Esto sí es una nación]
KING RICHARD II
Give me the crown. Here, cousin, seize the crown;
Here cousin:
On this side my hand, and on that side yours.
Now is this golden crown like a deep well
That owes two buckets, filling one another,
The emptier ever dancing in the air,
The other down, unseen and full of water:
That bucket down and full of tears am I,
Drinking my griefs, whilst you mount up on high.
HENRY BOLINGBROKE
I thought you had been willing to resign.
KING RICHARD II
My crown I am; but still my griefs are mine:
You may my glories and my state depose,
But not my griefs; still am I king of those.
HENRY BOLINGBROKE
Part of your cares you give me with your crown.
KING RICHARD II
Your cares set up do not pluck my cares down.
My care is loss of care, by old care done;
Your care is gain of care, by new care won:
The cares I give I have, though given away;
They tend the crown, yet still with me they stay.
HENRY BOLINGBROKE
Are you contented to resign the crown?
KING RICHARD II
Ay, no; no, ay; for I must nothing be;
Therefore no no, for I resign to thee.
Now mark me, how I will undo myself;
I give this heavy weight from off my head
And this unwieldy sceptre from my hand,
The pride of kingly sway from out my heart;
With mine own tears I wash away my balm,
With mine own hands I give away my crown,
With mine own tongue deny my sacred state,
With mine own breath release all duty's rites:
All pomp and majesty I do forswear;
My manors, rents, revenues I forego;
My acts, decrees, and statutes I deny:
God pardon all oaths that are broke to me!
God keep all vows unbroke that swear to thee!
Make me, that nothing have, with nothing grieved,
And thou with all pleased, that hast all achieved!
Long mayst thou live in Richard's seat to sit,
And soon lie Richard in an earthly pit!
God save King Harry, unking'd Richard says,
And send him many years of sunshine days!
What more remains?
[W. Shakespeare, King Richard II, Act IV, Scene 1]
[Dos Richards muy distintos al de Rylance que ví en el Globe]
2 comentarios:
poca gente postearía un fragmento en inglés de shakespeare
y me encanta que lo hayas hecho
un beso
s
Es un fragmento muy cercano a mí, toda la obra lo es en realidad, por distintas razones. ¡Y suena tan distinto en cualquier otro idioma...!
No lo escribí yo, but his griefs are also mine. Gracias por el post, me gusta que te guste :)
Publicar un comentario