23.4.10

Un regalo para los guionistas de Águila Roja

[Cervantes pasó temporadas a la sombra en distintas cárceles.
Una de ellas fue en la antigua carcel de Sevilla, en la calle Sierpes.
Con lo tranquilo que habría estado en su ¿Barcelona? natal]

Las noches del jueves son muy duras para los que nos habíamos enganchado a Águila Roja (algún día tendré que analizar seriamente qué magnetismo tiene para mí ese cruce de Kung-fu con Alatriste, Los Tudor, y Los Serrano), tuve que consolarme saltando de canal en canal durante los intermedios de Crossing Jordan (que no es como para tirar cohetes) hasta que comenzó Castle (que es sólo un poco mejor). Menuda sorpresa me llevé cuando en Veo TV apareció la incombustible Curry Valenzuela discutiendo con otros periodistas una noticia pasmosa: circula por ahí un documental en el que se sostiene que Cervantes era catalán, y la Inquisición, o "autoridades" (sin definir) se apoderaron de su obra para mitigar la crítica. Al parecer las ediciones castellanas de que se dispone son meras traducciones de un original catalán destruído. No he leído que se comente la catalanidad de otras obras del ilustre manco (igual era cojo y también nos han hurtado este dato), pero me preocupa la interpretación que de Rinconete y Cortadillo pueda hacerse en determinados círculos. Tanto que ahora mismo voy a coger mi copia de las Novelas ejemplares para buscar pruebas.
.
No alarmarse tan rápido: La fuerza de los argumentos que he podido rastrear no va a hacer que se tambaleen los cimientos de la literatura. Según este enlace de La Vanguardia, el último libro a disposición del público sostiene que no sólo era catalán porque siempre habla bien de Barcelona (debe haber gran cantidad de catalanes ocultos entonces, Woody Allen podría ser uno), además era homosexual. Cierto es que el libro incluye a homosexuales catalanes tan prominentes como Josep Pla (que más que gay era misógino) o Adriano (que no era catalán siquiera). Buscando un poco por ahí he encontrado este otro enlace, que parece un poco más documentado (al menos en lo que a su genealogía se refiere). Pero ¿qué significa "documentado" hoy en día en internet? Todo son opiniones (y ésta es otra). Los filólogos serios no van salir a la palestra a desmentir estas cuestiones. Los unos y ceros sostiene todo aún mejor que el papel, se prestan a la fábula. Estoy dispuesta a creerme hasta que Cervantes era una mujer andorrana si me lo argumentan y demuestran con pruebas equiparables a las que parecen sostener que era de Alcalá (partidas de bautismo, actas, escritos...). Mientras tanto tengo que considerar estas teorías de la conspiración como meros homenajes a Dan Brown teledirigidos por intereses políticos.
.
Se me ocurre que puedo dejar esto en un interchapter de Águila Roja, y crear así el episodio que el jueve noche no tuve: La marquesa de Santillana, descendiente del célebre poeta literariamente educado en la corte aragonesa, apoya económicamente a un oscuro Miquel Servent para que publique un revolucionario manuscrito que ha compuesto en catalán. A través de Margarita, que confunde una cesta de ropa sucia con la que contenía el legajo, el libro cae en manos de Gonzalo. Al leerlo (Gonzalo pasó un tiempo en Barcelona durante su etapa de aprendizaje, y entró en contacto con la obra de Ausias March), el de Montalvo se percata rápidamente del devastador efecto que la primera edición puede tener en el devenir del reino de las Españas, y fiel a su rey (y padre), consigue por medio de Agustín que la Inquisición se haga con todas las copias catalanas de la primera edición. En tiempo record un jesuita albino traduce el libro, se envía a Servent a América (donde morirá de fiebres tercianas a los pocos meses) y se atribuye la nueva versión a un tipejo narigudo de vida irregular, natural de Alcalá y descendiente de conversos al que se le amenaza con cremar a todo su linaje en público auto de fé si no colabora. Lo que no sabe Águila Roja es que Servent ha ocultado las claves que demuestran su autoría en un medallón... (Toda la trama de la segunda temporada no es más que un trasunto de ésta otra, ya que la censura en la 1 es tan severa como la de antaño).
-
["Esto son dos retoques: en lugar de hablar de un lugar de la Mancha escribimos Ampurdán, y el episodio de Sierra Morena, al Pirineo."]

No hay comentarios: